Ας πω τώρα μερικά πράγματα για το γιατί υπάρχουν με διαφορετικό τρόπο κάποια γράμματα. Με έντονα έχω όσα πρόσθεσα είτε γιατί δεν τάπιασε η φωνητική είτε γιατί καθώς τα έλεγα δεν τα έβαλα και χρειάζονταν (και ένα κατάληξης σε ρήμα, μπέρδεμα ενικού – πληθυντικού). Με υπογραμμισμένα όσα αλλάχτηκαν στο ξανακοίταγμα ενώ όσα δεν τα κατάλαβε καλά, με διαγραφή και ξαναγράψιμο μετά. Επίσης, όλα τα σημεία στίξης έχουν μπει από μένα. Και με τα κεφαλαία δεν τα πήγε καλά. Έβαζε σε άσχετα σημεία αλλά αφού δεν έβαλε τελείες, δεν υπήρχε και το κεφαλαίο στην αρχή της πρότασης. Για σύγκριση, να πως ήταν το κείμενο που πήρα αρχικά.
η φωνητική πληκτρολόγηση την είχα δοκιμάσει το 2012 στην εποχή που πήγαινα στο άουγκσμπουργκ μέσα στο τρένο και προσπαθούσα ακόμα στο παλιό το blog τα κείμενα να γράψω φωνητικά δοκίμασε μια-δυο φορές αλλά το αποτέλεσμα πολύ φτωχό και έτσι το εγκατέλειψα το εγχείρημα δεν το ξανά δοκίμασα μέχρι πρόσφατα Αυτό είναι το τρίτο κείμενο που γράφεται έτσι το πρώτο ήταν αυτό με την ιστορία στη level απίθανα εύκολα απίθανα γρήγορα αν και σίγουρα μετά χρειάζεται κάποιο χτένισμα κάποια επεξεργασία Και γιατί η αναγνώριση δεν είναι 100% σωστή και γιατί ωραίος λόγος είναι διαφορετικός από το γραπτό υπάρχουν κομπιάσματα υπάρχουν επαναλήψεις υπάρχουν αλλαγές στην πορεία καθώς λες κάτι καθώς το υπαγορεύει της αλλά όλα αυτά δεν παύουν να δίνουν ένα κείμενο πολύ καλό το βλέπετε πώς είναι κι αν το δω στο χωρίς καθόλου επεξεργασία θα γίνει ακόμα πιο κατανοητό Πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία της αυτόματης αναγνώρισης μετατροπής της φωνής σε κείμενο Το μόνο είναι ότι για να λειτουργήσει για αναγνώριση σωστά χρειάζεται σύνδεση στο ίντερνετ γιατί η φωνή μου στέλνετε στα κεντρικά της Google και επιστρέφει ο που σημαίνει βέβαια ότι ότι λέμε ελέγχεται και αναλύεται όπως θέλει και όπως νομίζει η Google
Συμπλήρωμα:
Απαντήσεις σε απορίες: με τι δούλεψα, με τι το έκανα, πως ήτανε. Οι δοκιμές μέχρι τώρα ήταν σε κινητό και tablet. Για υπολογιστή δεν ήξερα και επίσης οι συσκευές που είχα χρησιμοποιήσει ήταν όλες Samsung (γιατί τέτοιες τυχαίνει να έχω και να χρησιμοποιώ). Ιδέα λοιπόν να ψάξω για να απαντήσω σωστά. 1) Να δω τι γίνεται σε συσκευές κινητές με android αλλά να μην είναι Samsung και δεύτερον να δω τι γίνεται στον υπολογιστή. Η δοκιμή σε tablet Lenovo επιτυχημένη εξαιρετικά Δεν είχε τίποτα να ζηλέψει από το Samsung. Ίδια διαδικασία. Στο πληκτρολόγιο πάνω υπάρχει ένα μικροφωνάκι, πατάς το μικροφωνάκι, μιλάς και το κείμενο εμφανίζεται μπροστά στα μάτια σου!
Δοκιμή δεύτερη σε υπολογιστή. Στον υπολογιστή χρειάζεται και λίγο ψάξιμο. Μια αναζήτηση στο Google μου έδωσε ένα ενδιαφέρον βιντεάκι που μου έδειξε κάποιες ιδέες και με αυτό τον τρόπο φτιάχνεται και το παρόν κείμενο - συμπλήρωμα. Ενώ η αναζήτηση για Windows 10 με έστειλε στη Microsoft η οποία αφού με έβαλε να αναζητήσω και να προσπαθήσω να κάνω ρυθμίσεις και κόντρα ρυθμίσεις με τα πολλά με έβγαλε σε κάποιο κομμάτι που έλεγε ότι υπάρχει μία φωνητική πληκτρολόγηση αλλά μόνο για αγγλικά. Ίσως γερμανικά και κάτι άλλο, ελληνικά όχι.
Κι έτσι κατέφυγα στις ιδέες απ’ το βίντεο: Θέλω να κάνω φωνητική πληκτρολόγηση. Έχω λογαριασμό Google; Μπαίνω στο Google στα έγγραφα και φτιάχνω ένα έγγραφο. Πληκτρολογώ φωνητικά κι από κει και πέρα αν δεν θέλω να το αποθηκεύσω κοπιπαστώνω το συγκεκριμένο κείμενο και είμαι μία χαρά. Πώς γίνεται η φωνητική πληκτρολόγηση; Στα έγγραφα Google είναι μία επιλογή που τη βρίσκεις μέσα από τα «εργαλεία». Την ενεργοποιώ, πατάω το μικροφωνάκι, μιλάω και το κείμενο εμφανίζεται. Ξαναθυμίζω ότι πρέπει να είμαι συνδεδεμένος στο ίντερνετ για να μπορώ να έχω την αναγνώριση της φωνής μου.
Απολογία: Το κείμενο είναι αυτό που προέκυψε απ’ τη φωνητική πληκτρολόγηση γι’ αυτό υπάρχουν και τα λατινικά στη μέση. Εγώ όλες αυτές τις λέξεις θα τις έγγραφα με ελληνικά γράμματα. Η ευκολία εναλλαγής πληκτρολογίου έχει γεμίσει τα κείμενα με λατινικά γράμματα ενδιάμεσα κάτι που πολύ με ενοχλεί. Και δεν φτάνει αυτό, υπάρχουν και κρατικές υπηρεσίες που τα ονόματα των αλλοδαπών τα λατινογράφουνε. Όπως το ειδικό ληξιαρχείο Αθηνών που έδωσε αντίγραφο ληξιαρχικής πράξης και το ονοματεπώνυμο ήταν γραμμένο λατινικά ή η εφορία που έχει τη θεία μου Irene ενώ τα παιδιά της κανονικά με τα ελληνικά τους ονόματα (που δεν τα χρησιμοποιούν όλα το ίδιο. Π.χ. με τον συνονόματό μου ξάδερφο ξεχωρίζουμε εύκολα: εγώ είμαι Γιάννης κι αυτός είναι Τζον). Αλήθεια, σκέφτεται κανένας πως είναι δυνατόν στην Αυστραλία που ζούνε να χρησιμοποιείται το ελληνικό αλφάβητο για τα ονόματά τους;
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Απόψεις; Ιδέες; Αντιρρήσεις; Παραλλαγές;
Όλα ευπρόσδεκτα.